0

10/2

一棵开花的树

如何让你遇见我
在我最美丽的时刻 为这
我已在佛前 求了五百年
求佛让我们结这一段尘缘
佛于是把我变成一棵树
长在你必经的路边
阳光下慎重地开满花朵
朵朵都是我前世的企盼
当你走近 请你细听
那颤抖的叶是我等待的热情
而当你终于无视地走过
在你身后落了一地的
朋友啊 那不是花瓣
是我凋零的心

How to make you meet me
At my most beautiful moment
For this, I have been in the Buddha for five hundred years.
Asking Buddha to let us knot this dust
Buddha turned me into a tree
Growing in the sunshine along the road you must pass
Carefully filled with flowers
Blossoming is the hope of my past life.
When you approach, please listen carefully.
The trembling leaves are the enthusiasm I am waiting for.
And when you finally walked by disregard
Falling behind you
Oh my friend
That is not the petals
Is my dying heart

I feel that the translation of this poem is simply a translation of Chinese into English. But there’s no mood of poetry. It just translates word by word. “I have been in the Buddha for five hundred years” this one is not the original meaning. “Asking Buddha to let us knot this dust” the original meaning of 尘缘 is the happy fate which brings lovers together or destiny that ties people together.

yshao1

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *