Accents are very important in the Portuguese language. Coco (coconut) and cocô (poop), for instance, are words with very different meanings, although the only difference between the two in writing is the circumflex accent.
Set up your keyboard to use the correct characters as you type
1-Set up international keyboard: select English – United States – International
2-Press the codes in the bracket at the same time, followed by the letter you want to be accented.
[Shift ~] = tilde (til) -> pão
[`] = grave accent (crase) -> Sairei às duas horas.
Filmes de Moçambique
Moeda, memória e massacre
O gotejar da luz
O grande bazar
O último voo do flamingo
Os pestinhas e o ladrão de brinquedos
Comboio sal e açúcar
Resgate A guerra da água
The following full-lenght Brazilian movies are well-know titles which may have won national and/or international awards — and may be available on Netflix, Amazon Video or Comcast, with or without captions:
Cidade de Deus
Cidade dos homens
Democracia em vertigem
O menino e o mundo
Casa de Areia
Tropa de Elite
Central do Brasil
Capitães de areia
Capitães de abril
Deus é brasileiro
O que é isso, companheiro?
Se eu fosse você
Juventude em marcha
Aquele querido mês de agosto
O ano em que meus pais saíram de férias
A casa de Alice
O caminho das nuvens
A esperança vem do lixo
If you are studying Portuguese, know that you are learning about the Lusophone world and its cultures as well. The Lusophone world are countries that speak Portuguese as their official language and were colonized by the Portuguese. With 270 million speakers, Portuguese is the sixth most spoken language on the planet.
The Lusophone world is comprised of ten countries/regions:
Lusophones (Portuguese: lusófonos) are people who speak the Portuguese language, either as native speakers or as learners. Similarly, the Lusosphere or Lusophony (Portuguese: Lusofonia) is a community of people who are culturally and linguistically linked to Portugal, either historically or by choice. The idea of a Lusosphere is free of ethnic connotations, in that a Lusophone may not have any Portuguese ancestry at all.
The Lusophone world is mainly a legacy of the Portuguese Empire, although Portuguese diaspora and Brazilian diaspora communities have also played a role in spreading the Portuguese language. Even after the collapse of the empire, the corresponding countries continue to exhibit both cultural and political affinities, expressed in the existence of the Community of Portuguese Language Countries (CPLP), created in 1996.
The term Lusophone is a combination of the form“Luso-” (from the Latin term for an area roughly corresponding to modern Portugal, called Lusitania). and the suffix “-phone” ( from the Ancient Greekword φωνή (phōnē), meaning “voice”).
The use of the term Lusophone mirrors similar terms, such as Anglophone for English-speakers, Francophone for French-speakers, Hispanophone for Spanish-speakers, and Sinophone for Chinese-speakers. The term is sometimes used in reference to the Community of Portuguese Language Countries, similar to the Francophonie.